Транскрипция и транслитерация в българския език

За да подобрим грамотното използване на българския език е добре да започнем отнякъде. Защо първата стъпка да не бъде по-често използване на „Нов правописен речник на българския език“, който е официален справочник за правописа и правоговора на българския език. Той съдържа лексемите и основните им словоформи, както и принципите на правописа и пунктуацията.
Освен правописния речник, при изписване на чуждици с кирилски букви може да използваме и следните две наредби:
  • Една позабравена наредба. Наредба № 6 за транскрипция и правопис на чужди географски имена на български език
  • Наредба № 3 е от 26.10.2006 г., обнародвана в ДВ бр. 94 от 21.11.2006 г. определя транслитерация на българските географски имена на латиница.
    Извадка от Наредбата:
  • Българска кирилица Латинска версия
    А, а A, a
    Б, б B, b
    В, в V, v
    Г, г G, g
    Д, д D, d
    Е, е E, e
    Ж, ж Zh, zh
    З, з Z, z
    И, и I, i
    Й, й Y, y
    К, к K, k
    Л, л L, l
    М, м M, m
    Н, н N, n
    О, о O, o
    П, п P, p
    Р, р R, r
    С, с S, s
    Т, т T, t
    У, у U, u
    Ф, ф F, f
    Х, х H, h
    Ц, ц Ts, ts
    Ч, ч Ch, ch
    Ш, ш Sh, sh
    Щ, щ Sht, Sht
    Ъ, ъ A, a
    Ь, ь Y, y
    Ю, ю Yu, yu
    Я, я Ya, ya