Транскрипция и транслитерация в българския език
За да подобрим грамотното използване на българския език е добре да започнем отнякъде. Защо първата стъпка да не бъде по-често използване на „Нов правописен речник на българския език“, който е официален справочник за правописа и правоговора на българския език. Той съдържа лексемите и основните им словоформи, както и принципите на правописа и пунктуацията.
Освен правописния речник, при изписване на чуждици с кирилски букви може да използваме и следните две наредби:
Освен правописния речник, при изписване на чуждици с кирилски букви може да използваме и следните две наредби:
- Една позабравена наредба. Наредба № 6 за транскрипция и правопис на чужди географски имена на български език
- Наредба № 3 е от 26.10.2006 г., обнародвана в ДВ бр. 94 от 21.11.2006 г. определя транслитерация на българските географски имена на латиница.
Извадка от Наредбата:
| Българска кирилица | Латинска версия |
| А, а | A, a |
| Б, б | B, b |
| В, в | V, v |
| Г, г | G, g |
| Д, д | D, d |
| Е, е | E, e |
| Ж, ж | Zh, zh |
| З, з | Z, z |
| И, и | I, i |
| Й, й | Y, y |
| К, к | K, k |
| Л, л | L, l |
| М, м | M, m |
| Н, н | N, n |
| О, о | O, o |
| П, п | P, p |
| Р, р | R, r |
| С, с | S, s |
| Т, т | T, t |
| У, у | U, u |
| Ф, ф | F, f |
| Х, х | H, h |
| Ц, ц | Ts, ts |
| Ч, ч | Ch, ch |
| Ш, ш | Sh, sh |
| Щ, щ | Sht, Sht |
| Ъ, ъ | A, a |
| Ь, ь | Y, y |
| Ю, ю | Yu, yu |
| Я, я | Ya, ya |